Kembali ke halaman daftar Materi Kosakata N5/N4
Kali ini kita sudah belajar kosakata nama-nama binatang dalam bahasa Jepang. Bagaimana menurut kalian? Semoga mudah dipahami ya. Karena masih ada kelompok kosakata lainnya yang perlu diperlajari, coba cek informasi lainnya di sini yuk!
Kelihatannya yang punya nama khusus yang betul-betul khusus hanya binatang yang akrab dengan kehidupan manusia. Mungkin karena orang Jawa akrab dengan lingkungan, termasuk dunia binatang maka semua binatang yang dia kenal, anak-anaknya mempunyai nama khusus. Di bawah adalah contoh nama anak binatang yang saya kenal, dalam bahasa Jawa. Daftar panjang arane anak kewan (nama anak binatang) banyak ditulis para blogger. Tinggal klik saja salah satu.
Binatang berkaki empat (herbifora dan carnifora)
Kambing (Wedhus): Cempe
Badak (Warak): Plencing
Kijang, Rusa (Kidang, Menjangan): Kompreng
Harimau (Macan): Gogor
Dalam bahasa Jawa anak kera bisa disebut “kenyung” atau “kowe” (“kowe” dalam bahasa Jawa ngoko artinya adalah “kamu” atau “anda”).
Binatang jenis burung/unggas
Dalam bahasa Jawa nama generik anak burung adalah “Piyik”. Walau demikian ada juga yang mempunyai nama khusus. seperti di bawah ini:
Itik Manila (Menthog): Minthi
Angsa (banyak): Blengur
Burung emprit: Indhil
Burung puyuh (gemak): Drigul
Burung gelatik:Cecrekan
Binatang air, amfibi dan reptil
Tidak banyak yang hapal nama anak binatang jenis ini, atau hanya tahu satu dua, misalnya “tobil” anak kadal. Tapi ada juga nama-nama khusus untuk mereka.
Ikan gabus (kutuk): Kotesan
Ikan tongkol: Cengkik
Ikan paus (lodan): Jengkelong
Kura-kura (bulus): Ketul
Cicak (cecak): Sawiyah
Tokek (tekek): Celoto
Katak (kodhok): cebong (sebelum berbentuk katak); precil (katak masih kecil)
Bagaimana dalam bahasa Inggris?
Nama khusus anak binatang dalam bahasa Inggris sebenarnya tidak terlalu khusus. Pada umumnya menggunakan nama generik sesuai klasifikasi yang dapat dibaca pada posting terdahulu: Nama anak binatang dalam bahasa Jawa dan Inggris (1): Nama Generik. Kalau ada nama yang agak khusus umumnya sesuai dengan “bahasa” saja. Sebagai contoh:
Misalnya “Hatchling” yang artinya kurang lebih “baru menetas”, digunakan untuk nama anak buaya, ular, komodo dan kura-kura. “Hatchling” juga dipakai untuk anak beberapa burung besar.seperti emu dan ostrich disamping sebutan umum “chick” untuk anak burung. Terminologi hatchling bisa dipakai untuk semua jenis binatang yang bertelur. Kalau diperhatikan, hatchling agak khusus digunakan untuk binatang melata (reptil) dan burung besar yang hidup disekitar padang pasir. Kata hatcling digunakan untuk yang baru menetas.
Akhiran “ling” dipakai untuk memberi nama anak binatang secara agak khusus juga: Misalnya “Duckling” (anak itik semua jenis), “Gosling” (anak angsa), “Fledgling” (anak burung hantu dan anak burung elang), “nestling” (anak burung pelican, burung pinguin, kelinci dan tikus), dan “spiderling” (anak labah-labah).
Demikian pula halnya penggunaan akhiran “let” misalnya: “piglet” (anak babi), “pullet (anak ayam betina), “eaglet” (anak burung elang), “owlet” (anak burung hantu), “froglet (anak katak), “snakelet” (anak ular) dan “wormlet” anak cacing
Menurut The Free Online Dictionary “Joey” adalah nama untuk anak kanguru, berasal dari dialek bahasa asli setempat yang juga berarti anak binatang. Sehingga Joey digunakan untuk penamaan anak binatang asli Australia. Selain untuk Kanguru juga digunakian untuk anak binatang-binatang seperti Koala dan opossum.
Beberapa anak binatang juga menggunakan nama “whelp” misalnya anak anjing (selain “pup” atau “puppy”), anak coyote (selain “cub” dan “pup”), harimau (selain “cub”), serigala (selain “pup”), hyena (selain “cub” dan “pup”) dan otter (selain “pup”)
Adakah nama yang betul-betul khusus dalam bahasa Inggris?
Ternyata ada juga walaupun tidak banyak. Misalnya: Untuk binatang berkaki empat, anak babi disebut juga “shoat” atau “farrow” selain “piglet” di atas; Anak rusa dan kijang disebut fawn (selain “calf”); Anak kambing menggunakan nama manusia yaitu “kid” atau “billy”; Anak biri-biri disebut “lamb, lambkin atau “cosset”; Anak llama disebut “fria”; anak kelinci disebut “bunny” selain “kitten” atau “kit” di atas; juga anak tikus disebut “Pinkie, fuzzy, crawler, hopper” (selain “pup” dan “kitten” di atas).
Binatang lain misalnya anak burung dara disebut “squab” (selain “chick”), anak kalkun disebut “poult”, belut muda disebut “elver”, anak lalat disebut “faggot”, anak katak disebut “tadpole” atau “polliwog”’
Kesimpulannya nama anak binatang dalam bahasa Inggris lebih banyak menggunakan nama generik. Nama yang lebih khusus diberikan kepada binatang yang masih sekeluarga. Tetapi nyaris tidak ada nama untuk spesies per spesies. Nama lebih bernuansa konteks. Sementara dalam bahasa Jawa sepanjang kita tahu binatangnya dan hidup di sekitar kita sebagai habitat aslinya maka diberikan nama khusus untuk anaknya. Nama anak binatang menjadi soal ulangan atau ujian bagi sekolah-sekolah yang mempunyai muatan lokal “bahasa Jawa”. (IwMM)
Passionate about education and crafting captivating content, I am a dedicated Content Writer with 5 years of experience in the education industry. I excel at crafting compelling narratives that educate, inspire, and entertain across various topics and subject matters. With a background in Japanese studies, I bring a unique perspective to writing about Japanese culture and language.
Badak dalam bahasa Jepang
Pinguin dalam bahasa Jepang
pinguin🐧 → ペンギン ( pengin )
Monyet dalam bahasa Jepang
🇯🇵 日本では、野生の猿と出会う機会はあまりありません。 (nihon dewa, yasei no saru to deau kikai wa amari arimasen)
🇮🇩 Di Jepang, Jarang bertemu dengan monyet liar.
Cheetah dalam bahasa Jepang
cheetah → チーター ( chiitaa )
Buaya dalam bahasa Jepang
🇯🇵 日本では、野生のワニはいません。 (nihon dewa, yasei no wani wa imasen)
🇮🇩 Di Jepang, tidak ada buaya liar.
Nama Binatang di Afrika
Rubah dalam bahasa Jepang
rubah🦊 → キツネ ( kitsune )
Kura-kura dalam bahasa Jepang
kura-kura🐢 → カメ ( kame )